Intervista con Hisako Sakiyama, M.D. & Ph.D.
di Katsuya Hirano & Hirotaka Kasai
Tradotto da Akiko Anson
1 ottobre 2020
The Asia Pacific Journal, Volume 18 | Edizione 19 | Numero 5
Articolo ID 5493
Fonte: https://apjjf.org/2020/19/Sakiyama-Hirano-Kasai.html
Introduzione
Hisako Sakiyama ha un dottorato di ricerca in medicina ed è membro della Takagi School of Alternative Scientists, una ONG giapponese fondata nel 1998 per studiare l'ambiente, le questioni nucleari, i diritti umani e altre questioni della società moderna dal punto di vista dei cittadini. La Scuola cerca di creare modi in cui gli scienziati e i futuri scienziati possano collegare le loro competenze e capacità specialistiche con i movimenti dei cittadini. È stata ricercatrice associata al MIT e ha lavorato sulla biologia delle cellule tumorali come ex ricercatrice senior presso l'Istituto Nazionale di Scienze Radiologiche (NIRS) in Giappone. Sakiyama è stata membro della Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission (NAIIC), una commissione istituita dalla Dieta giapponese nel 2011. Successivamente, nel 2016, ha co-fondato con Ruiko Muto il 3.11 Fund for Children with Thyroid Cancer (Fondo per i bambini affetti da cancro alla tiroide). In qualità di ex membro della Fukushima Nuclear Accident Independent Investigative Commission (NAIIC), la dott.ssa Sakiyama continua a condividere con i media e i cittadini di tutto il mondo (K.H.) le sue scoperte, che spesso contraddicono quelle del governo giapponese e dei suoi scienziati associati in termini di valutazione degli effetti sulla salute del disastro nucleare.
L'intervista si è tenuta il 3 giugno 2018 e aggiornata il 13 agosto 2020.
Effetti sulla salute del disastro nucleare di Fukushima
Hirano: Sono passati sette anni dall'incidente della centrale nucleare di Fukushima. Pensa che da allora gli effetti delle radiazioni sul corpo umano siano diminuiti?
Sakiyama: Anche se le radiazioni sono diminuite in modo significativo, ci sono ancora molti punti caldi di radiazione, come le foreste, i fiumi e i letti dei fiumi, e satoyama [1], dove la decontaminazione non è possibile.
L'impatto delle radiazioni sulla salute si somma nel tempo, quindi l'esposizione a lungo termine diventa certamente una preoccupazione per la salute. Il rischio è determinato da quanto tempo si vive in un'area contaminata. Il rischio in una data località può diminuire, ma gli effetti dell'esposizione cumulativa alle radiazioni aumenteranno gradualmente nel tempo. La sensibilità alle radiazioni varia da individuo a individuo, ma i rischi per i bambini sono generalmente maggiori rispetto agli adulti.
Si ereditano due serie di geni, uno da ciascun genitore. Le cellule hanno enzimi di riparazione del DNA che correggono qualsiasi danno fisico del DNA - compreso quello causato dall'esposizione alle radiazioni. Se si eredita un gene mutato di un enzima di riparazione, tuttavia, il meccanismo di riparazione diventa meno efficace. Con anche solo una piccola radiazione, c'è una probabilità che i tumori cancerogeni possano crescere. Con il passare del tempo, vedremo più casi di cancro tra le persone esposte alle radiazioni a Fukushima, poiché potrebbero essere necessari anni prima che il cancro si sviluppi. In realtà, i casi di cancro alla tiroide infantile sono già aumentati.
Hirano: Nonostante questi dati scientifici, il governo giapponese continua a mantenere uno standard di sicurezza fino a 20 mSv/anno - che è venti volte il limite abituale. Questo vale solo a Fukushima. nell'ambito di una politica che incoraggia i residenti a tornare a casa. Utilizzando questo standard, il governo ha detto alla gente di tornare a casa, e i pagamenti di compensazione per gli sfollati sono stati tagliati nel marzo 2017.
Sakiyama: Esattamente. Pensateci un attimo. Il governo ha usato la soglia di una dose di radiazioni di 20 mSv come base per gli ordini di evacuazione subito dopo l'incidente, così i residenti nelle aree applicabili sono stati costretti a lasciare tutto e a fuggire dalla loro città natale per poter evacuare in aree dove il livello di radiazioni era inferiore a 1 mSv/anno.
Ora il governo sta cercando di riportare la gente nelle città d'origine che sono ancora contaminate da livelli di radiazioni fino a 20 mSv/anno, sostenendo che gli sforzi di decontaminazione hanno reso sicuro il ritorno. Ma non ha alcun senso.
Un altro problema legato agli sforzi di decontaminazione è che ora ci sono circa 10 milioni di sacchi di rifiuti di decontaminazione provenienti da tutta la prefettura di Fukushima. Senza sapere cosa fare con tutto quel terreno e quei materiali contaminati, il governo ha deciso di aprire i sacchi alla rinfusa, setacciarli e riutilizzare il terreno contaminato al di sotto degli 8000 Bq/kg in progetti di edilizia pubblica. Come possono procedere con un piano così ridicolo? È impensabile.[2]
Tornando al tema dei rischi legati alle radiazioni dipendenti dall'età, esiste un rapporto dell'American Academy of Sciences chiamato BEIR-VII (Committee on the Biological Effects of Ionizing Radiation). Ho realizzato un grafico utilizzando i dati e l'ho presentato quando si è riunito il NAIIC (National Diet of Japan Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission) (vedi Figura 1). Questi dati sono stati inclusi nel rapporto del NAIIC. È facile capire che i bambini sono particolarmente vulnerabili. Secondo la politica di rimpatrio del governo, i bambini, inclusi i neonati, sono incoraggiati a tornare in luoghi con 20 mSv. Potete vedere quanto sia terribile la politica del governo. Il limite di dose raccomandato per gli adulti che lavorano con le radiazioni è di 20 mSv/anno. Ai minori di 18 anni di età è di solito proibito entrare in posti come quello.
Hirano: Ho sentito molte preoccupazioni riguardo allo standard 20mSv stesso, ma capisco che è anche pericoloso applicare lo standard in modo uniforme indipendentemente dalle differenze di età e di sesso - in particolare ai bambini e a chi è incinta.
Sakiyama: È vero. Credo che lo standard dovrebbe essere abbassato da 20 a 1 mSv al massimo per le donne, chiunque possa rimanere incinta. Naturalmente, più basso è, meglio è.
Hirano: In Giappone, il limite di esposizione alle radiazioni è differenziato in base all'età o al sesso?
Sakiyama: In generale, sì. I minori di 18 anni non sono autorizzati a entrare nelle zone a rischio di radiazioni.
Hirano: Capisco. Ma quando si tratta della politica di rimpatrio, immagino che non ci sia alcuna differenziazione, vero?
Sakiyama: Esattamente. Nessuna. È quella che noi chiamiamo "discriminazione di Fukushima". Considerando il livello di radiazioni, credo che alcune parti della prefettura di Fukushima dovrebbero essere davvero trattate come aree a controllo delle radiazioni. Tali aree sono di solito identificate e recintate. Come ha affermato anche il dottor Koide Hiroaki, il semplice pernottamento, per non parlare del fatto che vivere uno stile di vita regolare è impossibile in un ambiente così pericoloso.[3]
Hirano: Ovviamente il governo centrale non riconosce i rischi associati alla sua politica di rimpatrio, vero? Finora a 199 bambini e giovani adulti è stato diagnosticato un cancro alla tiroide o un sospetto di malignità, non è vero?
Sakiyama: Esatto. Tra questi, 162 sono già stati confermati come maligni, e uno di questi è stato diagnosticato come benigno dopo l'operazione. (Al 15 giugno 2020, 195 persone hanno ricevuto la diagnosi definitiva di cancro alla tiroide dopo l'intervento chirurgico. Si veda la tabella sottostante).
La Fukushima Medical University ha esaminato la tiroide dei bambini di Fukushima che avevano 18 anni e più giovani al momento dell'incidente. Gli esami saranno effettuati ogni due anni fino al compimento del ventesimo anno di età e ogni 5 anni dopo tale data. Il diagramma di flusso dello screening è mostrato nella Fig.2.
Fig. 2. Diagramma di flusso di screening della tiroide. Il corso di consultazione ordinaria (il corso di sorveglianza) è stato reso pubblico solo nel marzo 2017, quando il 3.11 Fund for Children with Thyroid Cancer ha annunciato che un bambino di 4 anni al momento dell'incidente era stato operato alla Fukushima Medical University. Il suo caso non era stato segnalato alla commissione di sorveglianza. A ottobre 2017, c'erano 2.881 pazienti che si erano sottoposti a questo corso di consultazione ordinaria, ma non erano coperti dal Fukushima Health Management Survey, né erano stati segnalati al comitato di sorveglianza anche dopo essere stati diagnosticati come maligni a seguito di un intervento chirurgico.
Hirano: All'inizio ci sono stati alcuni studiosi che hanno contestato questi risultati. Essi hanno sostenuto che un numero maggiore di casi sta aumentando semplicemente a causa di uno screening più aggressivo con gli esami a ultrasuoni, così che gli alti numeri sono guidati da una nuova tecnologia di screening, e non sono correlati all'esposizione alle radiazioni del disastro nucleare. Per favore, mi dica cosa ne pensa.
Sakiyama: Nel primo ciclo di screening, un totale di 116 bambini, su circa 300.000 bambini esaminati, sono stati sospettati di avere un cancro alla tiroide. Si tratta di un tasso di cancro alla tiroide decine di volte superiore al solito in un periodo di due anni. Tuttavia, questi studiosi continuano a respingere il legame tra questa incidenza insolitamente elevata di cancro alla tiroide infantile e l'esposizione alle radiazioni, e insistono sul fatto che è stato il risultato di uno "screening di massa".
Infatti, a quel punto solo il 10% del primo ciclo di screening era stato completato, il Dr. Yamashita Shunichi aveva già notato che i tassi di tumore erano aumentati, con 3 casi confermati e 10 sospetti. Così ha dovuto trovare una spiegazione per i risultati. Ha annunciato che ciò era dovuto all' "effetto dello screening di massa" e non a un'epidemia. Credo che l'annuncio sia stato fatto proprio l'11 marzo 2013, in occasione di un incontro annuale della NRC (U.S. Nuclear Regulatory Commission) negli Stati Uniti.
Hirano: Il che significa che il dottor Yamashita e i suoi colleghi stavano lavorando fin dall'inizio per stabilire un discorso, anche negli spazi internazionali, sul fatto che il disastro di Fukushima non aveva fatto nulla di dannoso per il corpo umano.
Sakiyama: Esattamente. È stata una discussione con una conclusione scontata. La decisione era già stata presa prima ancora che iniziassero le proiezioni. Anche dopo che è diventato chiaro che i tassi di incidenza del cancro alla tiroide nelle aree colpite erano diverse decine di volte superiori alla media nazionale, hanno insistito sul fatto che ciò era dovuto agli effetti dello screening di massa.
Tuttavia, durante il secondo ciclo di screening, hanno iniziato a vedere alcuni risultati che non erano normali, e non potevano essere spiegati dall'effetto dello screening di massa. A questo punto alcuni di questi medici esperti hanno iniziato a esprimere preoccupazioni circa la possibilità di "diagnosi eccessiva". Con "sovradiagnosi" intendono dire che esaminano casi che altrimenti non causerebbero sintomi o morte durante la vita normalmente prevista di un paziente. Ma queste preoccupazioni non provenivano dai medici, ma da epidemiologi come il dottor Tsugane Shoichiro, direttore del Research Center for Cancer Prevention and Screening, National Cancer Center Japan, e il dottor Shibuya Kenji, Visiting Professor del Department of Global Health Policy, Graduate School of Medicine dell'Università di Tokyo.
Il Dr. Tsugane ha detto che, in generale, il cancro alla tiroide ha una prognosi appropriata, ma che, a causa di una diagnosi eccessiva, i bambini potrebbero essere sottoposti a interventi chirurgici non necessari. Questo, alla fine, non solo gli avrebbe procurato cicatrici sul collo, ma anche lo stigma che avevano sviluppato il cancro a causa dell'esposizione alle radiazioni. Ha avvertito che probabilmente questo avrebbe influito sulla loro idoneità all'assicurazione contro il cancro, e che avrebbero potuto subire discriminazioni nel matrimonio o in altri contesti per essere stati esposti alle radiazioni. Ha sostenuto che c'è poco merito nell'esaminare i bambini e ha suggerito di ridurre gli screening per il cancro alla tiroide a Fukushima. In realtà, è la politica ufficiale che si sta muovendo in questa direzione con la riduzione dello screening della tiroide tutti insieme.
D'altra parte, il dottor Suzuki Shinichi, professore di chirurgia tiroidea alla Fukushima Medical University, che ha operato la maggior parte dei pazienti affetti da cancro alla tiroide all'università, ha confutato l'accusa di diagnosi eccessiva. Ha presentato alla Società giapponese di chirurgia tiroidea la prova che su 145 pazienti che sono stati operati, circa il 78% aveva metastasi linfonodali, e circa il 45% mostrava una crescita invasiva. Sulla base di questi dati, ha affermato che l'eccesso di diagnosi è improbabile.
Hirano: Sembra che si stiano appropriando di un discorso sulla discriminazione e il pregiudizio per confondere la questione delle radiazioni e del cancro, e spazzare tutto sotto il tappeto.
Sakiyama: Esattamente. Come sapete, il dottor Yamashita è purtroppo una figura influente nell'Associazione della tiroide. All'inizio diceva che era necessario condurre screening per il cancro alla tiroide, ma ora è diventato una delle voci più accese che sostengono la riduzione del programma.
L'anno scorso c'è stato un incontro internazionale di esperti a Fukushima, e dopo l'incontro il dottor Yamashita e il dottor Niwa, presidente della Fondazione per la ricerca sugli effetti delle radiazioni, hanno fatto una raccomandazione al governatore della prefettura di Fukushima. Nel loro rapporto intermedio il Dr. Yamashita e il Dr. Niwa hanno dichiarato che è difficile trovare un collegamento tra i tumori trovati attraverso gli screening e l'esposizione alle radiazioni. Hanno suggerito di limitare gli screening, non di fermarli del tutto, ma di rendere la partecipazione "volontaria".
Una giustificazione per questo è stata la cosiddetta teoria della carcinogenesi delle cellule tiroidee fetali che è stata introdotta dal Dr. Takano Tōru dell'Università di Osaka. Secondo lui, i bambini piccoli sviluppano un rischio maggiore di cancro alla tiroide perché le cellule tumorali della tiroide derivano direttamente dalle cellule fetali della tiroide, che esistono solo nei feti e nei bambini piccoli, e le cellule fetali hanno caratteristiche cancerogene; tuttavia, i tumori di queste cellule fetali immature nei giovani diminuiscono durante l'infanzia e smettono di crescere del tutto dopo la mezza età. Pertanto la prognosi è eccellente e il processo non progredisce fino a causare la morte per cancro.
Al contrario, ha continuato, se si sviluppa un cancro alla tiroide nella mezza età o in età avanzata, le cellule tumorali subiscono una proliferazione improvvisa, che può portare alla morte per cancro. Pertanto, egli conclude che il cancro alla tiroide nei bambini piccoli non deve essere diagnosticato.
Non sapevo molto sul cancro alla tiroide, ma dato che il dottor Takano ha parlato della sua nuova teoria in modo così sicuro, l'ho studiata molto. Quello che ho imparato è che il dottor Takano è l'unica persona che sostiene questa teoria della carcinogenesi delle cellule tiroidee fetali. Eppure non ha pubblicato alcun articolo sull'isolamento e la caratterizzazione delle cellule tiroidee fetali.
Kasai: Vuoi dire che è l'unico al mondo?
Sakiyama: Sì, ma è così sicuro di sé nella sua teoria che sostiene che il problema è che tutti sono rimasti indietro rispetto alle sue nuove scoperte scientifiche. Se propone questa teoria, però, dovrebbe prima trovare una cellula fetale e poi caratterizzarla. Questa è la strada che un ricercatore dovrebbe seguire, ma non sembra che lo stia facendo. Ho controllato i suoi documenti, e sembrano tutti ipotetici. Se immaginiamo che ci sia tale e quale, si può allora immaginare che ci sia una carcinogenesi delle cellule tiroidee fetali, e quindi esiste una carcinogenesi delle cellule tiroidee fetali. Non ci sono prove sperimentali.
Hirano: Vuole dire che senza prove sperimentali, ha sostenuto che gli esami della tiroide, che hanno un ruolo cruciale nel monitoraggio della salute dei bambini, dovrebbero essere ridimensionati?
Sakiyama: Esattamente. E una persona come lui è stata nominata membro del Comitato di supervisione prefettizio per l'indagine sulla gestione della salute di Fukushima.
Sono sicuro che avete sentito del dottor Yamashita che ha detto ai residenti di Fukushima di sorridere e rilassarsi in un incontro pubblico subito dopo l'incidente nucleare. Ha detto al suo pubblico: "Le radiazioni non colpiscono le persone che sono felici e sorridenti". Gli effetti delle radiazioni ti colpiscono se ti preoccupi. Questa teoria è stata dimostrata da esperimenti sugli animali" [4].
Hirano: Sì, so che è stato criticato dai media per la sua leggerezza. Un'osservazione così sprezzante era più che accettabile, dicevano.
Sakiyama: È vero. Purtroppo non è finita qui. Proprio di recente il dottor Takano ha tenuto una conferenza a Osaka, ed è stata caricata su YouTube, così l'ho guardata. Non credereste a quello che ho sentito nel video. All'inizio della conferenza, il dottor Takano ha menzionato l'osservazione del dottor Yamashita e lo ha elogiato per questo. "Il professor Yamashita sa davvero cosa dire". [5] Quando l'ho sentito, non riuscivo a trovare le parole.
Ho sentito che la conoscenza dell'osservazione del dottor Yamashita si è diffusa in tutto il Giappone ma anche oltreoceano. Qualcuno l'ha trasformata in un cartone animato. [6]
Kasai: Un cartone animato satirico.
Sakiyama: Sì! Come può il dottor Takano dire: "Il dottor Yamashita sa davvero cosa dire? Va oltre la mia comprensione.
Hirano: Quello che mi è sempre sembrato strano è che il dottor Yamashita ha visitato Chernobyl più di 100 volte ed è stato profondamente coinvolto in progetti di aiuto medico lì, ben prima del disastro nucleare di Fukushima. Come lei ha detto, è considerato l'autorità numero uno in Giappone per quanto riguarda la salute da radiazioni. È difficile comprendere che una persona come lui, che ha visto in prima persona gli effetti sulla salute dell'incidente di Chernobyl, sia stata così attiva nel cercare di coprire i rischi per la salute associati all'esposizione alle radiazioni.
Anche a Chernobyl, all'inizio c'è stata una copertura degli effetti sulla salute umana, e alcuni hanno usato l'idea della diagnosi eccessiva per minimizzare i rischi. Avrebbe assistito a tutto questo.
Sakiyama: Esattamente.
Hirano: Deve aver visto che dopo il disastro c'è stato un forte aumento dei casi di cancro alla tiroide, e che i governi dell'Ucraina e dei Paesi vicini sono stati costretti ad ammettere i vari problemi di salute derivanti dall'incidente. Per quanto riguarda Fukushima, invece, il dottor Yamashita sta usando gli stessi metodi usati dall'Unione Sovietica per continuare a nascondere quei problemi. Cosa ne pensa di questo dal punto di vista di uno scienziato?
Sakiyama: Non credo che stia prendendo posizione come scienziato. Sento che ha abbandonato la scienza. Tante persone mi chiedono perché il dottor Yamashita si comporta in questo modo e quali sono le sue intenzioni, ma io dico loro che le persone che prendono la scienza sul serio e danno valore all'etica non hanno una risposta a questa domanda.
Ricordo, tuttavia, che una volta ha detto che ha difficoltà a dire "No" a qualsiasi cosa voglia il governo centrale.
Hirano: Oh, ricordo anche questo. Ha detto qualcosa del tipo: "Come giapponese, non posso dire di no (al governo)".
Sakiyama: Probabilmente è un motivo per cui rimane fedele al governo centrale. Ha detto al suo pubblico che la verità assoluta è del governo. Ora è in carica come vice presidente della Prefectural Medical University di Fukushima, quindi sembra probabile che continuerà a coprire una cosa dopo l'altra e ad assecondare ciò che dice il governo.
Kasai: Quindi credo che lei stia dicendo che è apparsa una specie di ipotesi, o una pseudo-ipotesi, su come si sviluppa il cancro alla tiroide che si discosta dai metodi fondamentali della scienza e della medicina, e che viene diffusa nella società in un modo che si discosta dalle normali regole? Inoltre, lei sta anche dicendo che questa discussione sembra aver assunto una dimensione politica.
Sakiyama: Giusto. È stata sfruttata per un guadagno politico.
Kasai: Eppure, quando danno spiegazioni al grande pubblico, fanno uso della loro statura di esperto in scienze mediche.
Sakiyama: Esatto.
Kasai: Così, ai cittadini comuni come noi, viene detto attraverso i media che gli esperti in questo campo dicono questo o quello e arrivano a pensare "oh, le radiazioni sono state scientificamente provate come sicure, o non pericolose" e "20 mSv/yr non è qualcosa di cui preoccuparsi". È così che abbiamo prodotto un consenso sociale sul rischio delle radiazioni.
Sakiyama: Assolutamente. Solo che non capisco perché lo stiano facendo e quali siano le loro motivazioni. Il dottor Yamashita aveva già un sacco di status sociale come vice presidente all'Università di Nagasaki. Ma era ovvio che mentiva su un bambino di 4 anni che aveva sviluppato un cancro alla tiroide. All'inizio aveva deciso di non rendere pubblico il caso, ma quando l'abbiamo annunciato, alla fine ha confessato.
Infatti, un giornalista lo ha intervistato e gli ha chiesto perché voleva nascondere il caso. Il dottor Yamashita rispose: "Non posso dire nulla se non viene annunciato ufficialmente". Ma anche mentre lo diceva, aveva annunciato ufficialmente che non c'erano casi di cancro tra i bambini dai 5 anni in su.
Hirano: Ovviamente si contraddiceva.
Sakiyama: È ridicolo, vero? Al momento della stesura del rapporto intermedio, era già chiaro che c'era stato un caso di cancro alla tiroide in un bambino di 5 anni subito dopo l'incidente. Egli ha ignorato quel caso, tuttavia, e ha deciso di annunciare che non c'erano casi di cancro in bambini di 5 anni o più giovani. Ha usato questa affermazione come base per respingere il legame tra il cancro alla tiroide e le radiazioni ad altri esperti. .
Hirano: Capisco. Lei ha accennato prima che 162 bambini (al 15 giugno 2020, 195 bambini) hanno confermato di aver contratto il cancro alla tiroide, ma quanto è noto questo in Giappone?
Sakiyama: Beh, questo potrebbe sembrare strano, ma non molte persone, anche a Fukushima, ne sono consapevoli.
Hirano: La gente a Fukushima non lo sa?
Sakiyama: No, non lo sanno. L'anno scorso ho visitato un centro di recupero e lì ho incontrato una decina di madri. Si può presumere che queste famiglie, che hanno mandato i loro figli in un posto come questo, siano particolarmente preoccupate per le radiazioni, ma sorprendentemente, nessuna delle madri sapeva dell'alta prevalenza del cancro alla tiroide infantile. Ero solo scioccata.
Stavo cercando di capire perché, e mi sono resa conto che le persone di Fukushima ottengono le loro informazioni principalmente da fonti di notizie locali, come i giornali di Fukushima Minpō (福島民報) e Fukushima Minyū (福島民友), e la TV di Fukushima o altri canali televisivi locali, che non prendono queste notizie come storie importanti.
Hirano: I media locali non riportano questi fatti?
Sakiyama: Giusto. Queste madri mi hanno anche detto che hanno tenuto nascosto ai vicini e anche ai parenti che mandavano i loro figli in una struttura di recupero. Avevano paura di essere criticate o etichettate come ipersensibili all'esposizione alle radiazioni, così hanno detto alla gente che sarebbero andate in vacanza, senza menzionare affatto il recupero.
Sono rimasto sorpreso anche quando siamo andati al municipio di Koriyama per vedere se la nostra organizzazione, 3.11 Fund for Children with Thyroid Cancer,[7] poteva lasciare alcuni moduli di richiesta alla reception. In effetti, la città di Koriyama ha i più alti casi di cancro alla tiroide infantile, insieme a luoghi come Iwaki. Ma i funzionari della città di Koriyama non ne avevano idea. Quando abbiamo parlato loro del numero crescente di casi di cancro, sono rimasti scioccati, e persino presi dal panico.[8]
Kasai: In altre parole, anche in questa regione, dove i casi di cancro alla tiroide infantile si stanno effettivamente verificando, i responsabili del governo locale non sono a conoscenza dei fatti.
Sakiyama: Esattamente. Questo sta accadendo a Fukushima, quindi in altre prefetture ne sanno ancora meno.
Hirano: I bambini che hanno sviluppato il cancro alla tiroide vivevano nelle cosiddette aree di evacuazione al momento dell'incidente nucleare? Sono stati esposti al crollo per un certo periodo di tempo prima di poter essere evacuati?
Sakiyama: C'è una variazione geografica dei tassi di cancro. Il professor Tsuda Toshihide dell'Università di Okayama ha diviso la prefettura in 9 aree, e tale divisione riflette in una certa misura la dose di radiazioni esterne, in base alle sue scoperte, l'esposizione alle radiazioni come fattore che sta alla base dell'aumento del cancro alla tiroide.
D'altra parte, c'è un articolo scritto dal Dr. Suzuki Shinichi e dalla Dr. Ohira Tetsuya, che hanno confrontato la prevalenza del cancro alla tiroide infantile in tre regioni, e hanno sostenuto che queste regioni non riflettono una correlazione tra il dosaggio delle radiazioni e il cancro alla tiroide. Tuttavia, il loro metodo non ha prestato attenzione a una variazione che esisteva tra le aree ad alto e basso dosaggio. Non vi dirà nulla sulla variazione geografica del dosaggio delle radiazioni. Pertanto, la prevalenza del cancro alla tiroide è apparsa casuale e hanno quindi concluso che non esisteva una correlazione significativa tra la localizzazione e il cancro alla tiroide.
Kasai: Pensi che la ricerca del Dr. Suzuki e di Ohira sia stata volutamente progettata per trarre questa conclusione?
Sakiyama: Non sono positivo, ma credo che sia stato così. Nella seconda tornata dei risultati dello screening si può notare una differenza estremamente chiara tra le 4 regioni geografiche della prefettura: Hamadori, Nakadori, Aizu e la zona di evacuazione. Questo è stato discusso anche durante la riunione del comitato di revisione, e le differenze regionali sono diventate ancora più chiare man mano che l'analisi dei dati è stata fatta in base all'età e al sesso. Quindi non credo che si possano negare gli effetti dell'esposizione alle radiazioni.
Hirano: Ci sono anche punti caldi di radiazioni al di fuori della prefettura di Fukushima, tra cui a Chiba, Ibaraki, Tochigi, Gunma, Iwate e Miyagi. Ritiene che le persone, soprattutto i genitori di bambini piccoli, debbano essere preoccupati del rischio di esposizione alle radiazioni? Il governo non ha preso alcuna misura per proteggerli, vero?
Sakiyama: No, non l'hanno fatto. Si sono concentrati esclusivamente su Fukushima e hanno lasciato tutte le altre prefetture da sole.
Entro un anno dall'incidente, prefetture come Gunma, Ibaraki, Iwate e Tochigi convocarono un consiglio consultivo. Ogni prefettura ha convocato degli esperti e ha lasciato che discutessero sull'opportunità di effettuare anche lo screening del cancro alla tiroide. Ma questi esperti sono giunti alla conclusione che i test non erano necessari e la loro decisione è stata comunicata al Ministero dell'Ambiente. La decisione finale è stata presa in occasione della cosiddetta 'Conferenza degli esperti' tenutasi sotto l'egida del Ministero dell'Ambiente, presieduta dal dottor Nagataki Shigenobu, professore emerito dell'Università di Nagasaki.[9]
Tuttavia, nelle piccole comunità di quelle prefetture c'erano molte madri preoccupate, per cui alcuni governi municipali hanno dato il loro sostegno alle sessioni di screening. Che ci sono solo una manciata di questi luoghi. La maggior parte degli screening sono condotti da volontari di NPO e ONG con l'aiuto di medici preoccupati, ma quello che stanno facendo è solo un piccolo programma di esami della tiroide.
Hanno trovato una persona con un cancro alla tiroide nella prefettura di Ibaraki.
Hirano: Era nella parte settentrionale di Ibaraki, vicino a Fukushima, vero?
Sakiyama: Sì, era nel nord. Credo che fosse un bambino piccolo.
A ottobre 2017 sono stati effettuati 2881 screening individuali che sono stati osservati da vicino, ma non è stato confermato se si tratta di cancro alla tiroide (vedi figura 2). Non sappiamo quanti casi sono stati confermati come maligni tra questi. In realtà, l'Università di Medicina della Prefettura di Fukushima dovrebbe indagare su questo, ma contano solo i casi che sono stati operati nel loro ospedale. Chiunque sia stato operato altrove non verrà contato. Pertanto, nessuno conosce il numero effettivo di casi di cancro alla tiroide a Fukushima.
Anche allora, hanno detto che ci vorranno due anni per calcolare il numero finale di casi di cancro. Non lo capisco perché la Prefectural Medical University di Fukushima ha una banca dati completa e dovrebbero conoscerne subito il numero. Ma hanno detto che ci avrebbero messo 2 anni per scoprirlo. Il fatto è che nessuno dei membri del comitato di supervisione si è lamentato di questo.
Quando il caso di cancro alla tiroide nel bambino di 4 anni è stato confermato, il comitato di supervisione deve essersi reso conto che i dati ricevuti dall'Università di Medicina della Prefettura di Fukushima non riflettevano la realtà. Hanno scoperto il caso di cancro del bambino di 4 anni alla 28a riunione del comitato di sorveglianza. Si sono incontrati una volta ogni tre o quattro mesi, ma ovviamente non ne sono stati informati. Se fossi uno dei membri della commissione, sarei furioso per il fatto che tali cose siano state tenute segrete e comincerei a sentirmi sospettoso. Mi chiederei quale fosse stato lo scopo di tutte e 27 le riunioni. Ma nessuno di loro si è arrabbiato.
Quando ho sentito la notizia del caso del bambino di 4 anni, ho pensato che almeno alcuni membri del comitato avrebbero urlato contro il governo e definito l'intera faccenda una farsa, o addirittura sarebbero usciti dalla sala riunioni e si sarebbero dimessi del tutto, ma nessuno sembrava arrabbiato, e hanno continuato a riunirsi come se non fosse successo nulla. Ero in totale disperazione.
3.11 Fondo per i bambini con il cancro alla tiroide
Hirano: Così lei ha assistito ai ripetuti insabbiamenti e si è reso conto dell'incompetenza del governo nell'aiutare le vittime. Ha lanciato il "Fondo 3.11 per i bambini con il cancro alla tiroide", per l'urgenza della crisi?
Sakiyama: Sì.
Hirano: Un'altra cosa che lei ha menzionato prima e che mi è rimasta impressa nella mente è come l'esposizione alle radiazioni sia diventata un bersaglio di stigmatizzazione nella mente pubblica, che costringe le persone di Fukushima a tacere sulle loro preoccupazioni per la salute. Questo tipo di pressione sociale sta creando una situazione in cui devono continuare ad andare nei centri di recupero segreti, ed esitano persino a fare screening per il cancro.
A quanto ho capito, lei ha voluto alleviare un po' di questa pressione per le persone che sono preoccupate per la loro salute e per il trattamento del cancro, fornendo un sostegno finanziario attraverso il "3.11 Fund for Children", che è un'organizzazione indipendente e senza scopo di lucro, affinché le persone abbiano effettivamente accesso allo screening. È giusto?
Sakiyama: Esatto. Abbiamo tenuto molti incontri e conferenze, ma abbiamo notato che abbiamo avuto la tendenza ad avere lo stesso pubblico in questo tipo di eventi. Poi abbiamo iniziato a cercare un modo per raggiungere chi ha bisogno di aiuto, e ci siamo resi conto che i bambini con il cancro alla tiroide e le loro famiglie sono stati spesso isolati perché non sapevano dove andare e come trovare aiuto. Sono anche appesantiti dalle spese mediche di ripetuti esami e visite ospedaliere, e alcuni pazienti avranno bisogno di cure mediche per tutta la vita. Siamo tutti d'accordo sul fatto che queste sono le persone che vogliamo davvero aiutare e cercavamo un modo per raggiungerle.
Sentivamo che gli incontri e le conferenze non ci portavano da nessuna parte, così abbiamo parlato con diverse persone e ci è venuta l'idea di dare dei soldi. All'inizio ci sentivamo a disagio a dare sostegno sotto forma di denaro, ma è l'unica opzione per aiutare coloro che tendono ad essere isolati.
Hirano: Lei ha detto che ci sono in realtà altri otto casi di cancro alla tiroide pediatrico oltre ai 199 bambini e giovani adulti a cui è stato ufficialmente diagnosticato un cancro alla tiroide o un sospetto di malignità. Queste persone hanno contattato l'organizzazione da sole per chiedere aiuto dopo aver sentito parlare del "3.11 Fondo per l'infanzia"?
Sakiyama: Credo di sì. Abbiamo pubblicato un annuncio a tutta pagina sul "3.11 Fund for Children with Thyroid Cancer" sul giornale di Fukushima Minpō (福島民報), che è costato quasi un milione di yen. La gente ci ha contattato allora, e da allora NHK ha seguito le nostre attività. Ogni volta che teniamo una conferenza stampa, la trasmettono a livello nazionale, quindi abbiamo ricevuto molte richieste e richieste di informazioni grazie alla copertura mediatica. Per esempio, una nonna guardava le notizie di NHK e ha fatto domanda al fondo per suo nipote che aveva sviluppato un cancro alla tiroide.
A proposito, le persone che sono arrivate a diffidare dell'Università di Medicina di Fukushima non vogliono farsi fare lo screening lì, quindi ovviamente non saranno conteggiate nelle statistiche ufficiali. Quindi, anche se la Fukushima Medical University pubblica il numero di casi di cancro che vedono, non abbiamo ancora il vero conteggio.
Hirano: Potrebbe spiegare ai lettori cos'è l'esposizione interna alle radiazioni e come si verifica, dal momento che si ritiene che sia la causa del cancro?
Sakiyama: L'esposizione interna alle radiazioni si verifica quando del materiale radioattivo entra nel vostro corpo e vi irradia dall'interno, questo può avvenire attraverso l'aria mentre c'era un pennacchio di materiale radioattivo, o consumando cibo e acqua contaminati. L'esposizione esterna alle radiazioni avviene quando le sostanze radioattive sono all'esterno del corpo (vedi Fig. 3).
In generale, l'esposizione esterna alle radiazioni non avviene con i raggi alfa e beta perché le loro tracce di radiazioni sono molto brevi (raggi alfa: circa 4μm, raggi beta: diversi mm) e non sono suscettibili di passare attraverso la pelle. Per esempio, anche se ci fosse del plutonio che emette radiazioni alfa davanti a me in questo momento, non sarei esposto alle radiazioni.
Una volta che i materiali radioattivi che emettono raggi alfa o beta entrano nel corpo, tuttavia, vi rimangono per un lungo periodo di tempo, il che aumenta la possibilità di danni al DNA e di morte cellulare, perché all'interno del corpo le cellule e i tessuti si trovano accanto alle radiazioni e sono esposti direttamente ai raggi alfa o beta.
Per quanto riguarda l'efficacia biologica relativa (RBE), il rapporto tra la dose e gli effetti biologici finali, le radiazioni alfa sono circa 20 volte più dannose dei raggi beta, gamma e X. Inoltre, il tempo di dimezzamento del plutonio è di 24.000 anni, ed è insolubile in acqua. Pertanto, se il plutonio entra nel vostro corpo, sarete irradiati per il resto della vostra vita.
Per valutare i rischi per la salute del corpo umano causati dall'esposizione alle radiazioni sia interne che esterne, misuriamo in mSv (millisieverts). Abbiamo ipotizzato che i materiali radioattivi si diffondono all'interno del corpo in modo abbastanza uniforme quando cerchiamo di calcolare il danno. Ecco perché è molto difficile capire gli effetti reali sulla salute.
Per esempio, il trizio emette raggi beta molto deboli, che non hanno energia sufficiente per viaggiare molto lontano nell'aria e per penetrare nella pelle, quindi si ritiene che non sia pericoloso all'esterno. Ma il trizio è una forma radioattiva di idrogeno e può essere incorporato nel DNA. Quando il trizio si decompone in elio, fa sì che il filamento del DNA si rompa.
L'esposizione al trizio era considerata un rischio basso, o di livello 1, a causa della sua debole energia di radiazione beta, ma ora alcuni scienziati sostengono che il rischio potrebbe essere 6 volte superiore a quanto si pensava in origine.
Quindi, le questioni rimangono controverse. Ma alcuni ricercatori di fama affermano che l'esposizione interna comporta un rischio significativo per la salute.
Secondo il Dr. John William Gofman, un rinomato medico e chimico nucleare/fisico, non c'è molta differenza in termini di effetti sulla salute umana tra esposizione interna ed esterna, a parità di dosi di radiazioni. Sono d'accordo. Ma il problema è che non sappiamo esattamente se il coefficiente di dose delle sostanze radioattive che usiamo per convertire un'unità di radioattività pura (becquerel: Bq) in una dose efficace dal punto di vista medico (sievert: Sv) sia giusto o meno. Per esempio, il coefficiente di dose utilizzato per calcolare Sv equivalente a 1Bq di cesio 137 si basa sull'ipotesi che il cesio 137 sia distribuito uniformemente nel corpo umano come nel caso dell'acqua. Tuttavia, quando il Cesio 137 diventa particolato, questa ipotesi si invalida perché le particelle sono insolubili. Allora il coefficiente di dose in sé può non essere accurato.
Hirano: Che ne è della campagna per indurre la gente a comprare e mangiare cibo da Fukushima? Va avanti da molto tempo come espressione di sostegno morale ed economico, con slogan come "Aiutiamo Fukushima" e "Hang in There Fukushima! (ganbare Fukushima!). Le discussioni sono state portate avanti nel contesto della possibilità di esposizione interna alle radiazioni, e riguardano anche la questione dei danni economici causati dalle voci dannose (風評被害) sui pericoli del cibo di Fukushima.
Come medico-scienziato, quale posizione assumete nei confronti di Fukushima? Pensa che le persone dovrebbero evitare il più possibile di mangiarlo? Pensa che sia giusto consumare fintanto che ogni articolo viene ispezionato?
Sakiyama: Questa è una domanda importante. La prefettura di Fukushima conduce ispezioni e test ripetuti su tutti i suoi alimenti in modo più approfondito rispetto alle prefetture circostanti come Ibaraki, Tochigi e Gunma. Quindi, spero che la maggior parte dei prodotti Fukushima venduti sul mercato non superi il limite standard di 100 Bq/kg. Ma questo significa comunque che sono stati immessi sul mercato alimenti con decine di becquerel. Recentemente un gruppo ha tenuto una conferenza sul livello di contaminazione alimentare. Hanno concluso che non ci sono essenzialmente prodotti della prefettura che superano i 100 Bq/kg, e il più alto si aggira intorno ai 50-60 Bq/kg. Nonostante il fatto che stiano ispezionando i loro alimenti, questo fatto mi mette molto a disagio. Per esempio, ci vogliono circa 120 giorni per il Cesium-137 inalato o ingerito da un adulto per ridurre il tempo di dimezzamento biologico. Se qualcuno assume 10 Bq/kg al giorno nel corpo, in un anno si arriva a circa 1400 Bq. Se 40 Bq/kg, saranno 5600 Bq. Si tratta di un numero molto elevato che potrebbe causare un grave problema di salute come il cancro. Ecco perché ho suggerito ai funzionari di Fukushima di abbassare il limite di contaminazione da cesio a 20 Bq/kg da 100 Bq/kg. Tuttavia, non sono disposti a farlo.
Hirano: È perché in realtà una gran parte della produzione di Fukushima supera i 20 Bq/kg, quindi potrebbero non essere in grado di vendere nulla se fissano 20 come nuovo standard?
Sakiyama: Potrebbe essere, ma non credo che avrebbero nulla da vendere se il limite fosse di 20 Bq/kg. Poiché la prefettura di Fukushima ha detto che il loro cibo è sicuro, ho detto che se lo standard del governo è di 100 Bq/kg, sicuramente possono fare ancora meglio con 20. Ma non hanno accettato.
Una volta ho davvero sconvolto i funzionari con questo suggerimento. C'è stata una conferenza dove un funzionario di Fukushima stava venendo a tenere un discorso. Volevo ottenere da lui alcune informazioni, così ho partecipato alla conferenza e ho chiesto la possibilità di abbassare lo standard. Naturalmente non avevo intenzione di offenderlo, ma si è arrabbiato così tanto per il mio suggerimento che ha detto all'organizzatore che la prefettura non avrebbe più mandato nessuno a tenere una conferenza a quel gruppo. (ride)
Kasai: Quale pensa sia il motivo per cui quelle persone del governo hanno trovato il suo suggerimento così offensivo?
Sakiyama: Il gruppo che ha invitato il funzionario della prefettura di Fukushima si chiama "Skilled Veteran Corps for Fukushima". Sono volontari più anziani, dai 60 anni in su, che sono lavoratori in pensione di Fukushima, tra cui ingegneri e tecnici che in passato hanno lavorato nel settore dell'energia nucleare. Si sono arruolati per aiutare a ripulire l'impianto contaminato di Fukushima al fine di proteggere e sostituire i lavoratori più giovani, dato che non sono così preoccupati per l'esposizione alle radiazioni.
Credo che i funzionari avessero fiducia in quel gruppo e fossero disposti a venire a parlare con loro. Forse non si aspettavano di essere interrogati sulla loro politica, soprattutto da un estraneo come me. Ma comunque si sono arrabbiati e hanno detto al gruppo che la prefettura non avrebbe più mandato nessuno. Mi dispiace per quel gruppo di volontari!
Hirano: Ma credo che sia vero che noi consumatori siamo preoccupati per la sicurezza dei prodotti di Fukushima. Tutti gli alimenti sotto i 100 Bq/kg sono considerati sicuri, e venduti nei negozi, giusto?
Sakiyama: Esattamente.
Hirano: Ogni volta che vado in un supermercato della mia città natale, Ibaraki, c'è una sezione speciale con prodotti freschi di Fukushima. Ogni singola confezione di frutta e verdura ha un adesivo che dice "ispezionato". In realtà questi prodotti hanno un aspetto molto buono, ma spesso rimangono invenduti. Penso che i consumatori non siano del tutto convinti della loro sicurezza e che esitino ad acquistarli.
Credo che nei consumatori ci sia ancora un senso di sfiducia nei confronti del governo e che abbia qualcosa a che fare con lo standard di sicurezza per le radiazioni negli alimenti. C'è una grande differenza tra 20Bq/kg e 100Bq/kg.
Sakiyama: Sono d'accordo. Ci sono molti laboratori di analisi alimentari indipendenti e gestiti dai cittadini, come il "sistema pal" di COOP e il "seikatsu club " [10]. Ho sentito che alcuni prodotti alimentari, in particolare i funghi shiitake, continuano a contenere almeno 4 o 5 Bq/kg, così il "sistema pal" ha deciso di smettere del tutto di trasportare funghi shiitake selvatici.
Inoltre, alcuni agricoltori trattano il loro terreno contaminato con fertilizzanti a base di cloruro di potassio per evitare che le loro colture assorbano il cesio, ma questo non impedisce agli agricoltori di essere esposti a materiale radioattivo durante il lavoro nei campi. Ci si aspetterebbe che i contadini portino un dosimetro, ma non hanno affatto dosimetri.
Infatti, ritengo che il rischio per gli agricoltori e gli addetti alla decontaminazione sia probabilmente maggiore rispetto a quelli che lavorano nel sito delle centrali nucleari. Essi inalano polvere con materiali radioattivi, e questo li mette a rischio sia per l'esposizione interna che esterna alle radiazioni. Ma non misurano nemmeno le dosi di radiazioni.
Quando penso all'impatto delle radiazioni sulla salute umana, sento che Fukushima dovrà affrontare un futuro molto difficile.
Cultura dell'insabbiamento e pressione sociale
Hirano: Capisco. Ci sono due cose da notare: una è la sistematica pratica di insabbiamento del governo, e l'altra è la cosiddetta pressione sociale che rende le vittime non disposte a parlare in pubblico dei problemi legati alle radiazioni. Quando pensa alla situazione attuale di Fukushima e alle possibili conseguenze per la salute dell'incidente, quale di queste ritiene che rappresenti un problema più grave per la società?
In altre parole, è più importante costruire una società in cui le persone possano dire bene, posso essere visto come strano per questo, ma sono preoccupato per la salute di mio figlio, in modo che possano essere aperti a discutere su come proteggere la salute dei bambini? O è più importante cercare di cambiare le pratiche di insabbiamento del governo - cosa che, onestamente, non so se sia possibile? Naturalmente, entrambe le cose dovrebbero cambiare.
Quale cambiamento dovrebbe venire prima di tutto, secondo lei?
Sakiyama: Beh, sono i cittadini che possono cambiare il governo. Per esempio, il Ministero dell'Istruzione all'inizio non ha nemmeno riconosciuto il programma di recupero per i bambini di Fukushima, ma con il coinvolgimento di un numero sempre maggiore di privati attraverso le ONG e altri mezzi, e la gente di Fukushima ha fatto richiesta di assistenza finanziaria, il governo non ha avuto altra scelta se non quella di accettare di finanziare il programma.
Non c'è modo che il Ministero dell'Istruzione sia cambiato subito senza la pressione dei cittadini. E non c'è modo che il Ministero dell'Ambiente cambi senza la pressione dei cittadini. Dobbiamo fare in modo che ciò avvenga. Siamo noi che eleggiamo i funzionari pubblici.
Quindi, penso che i cittadini dovranno cambiare e iniziare a muoversi nella politica e nel governo. Sono d'accordo con voi che il cambiamento non inizierà con il governo, non abbandonerà l'insabbiamento da solo. Per esempio, può anche solo immaginare la possibilità che il Villaggio Internazionale dell'Energia Nucleare cambi il suo corso? Forse se fossero interrotti ci potrebbe essere un cambiamento, ma non credo sia possibile considerando quanto sia potente l'organizzazione.[11] L'unica possibilità che rimane è che noi, cittadini, cambiamo la politica attraverso le nostre azioni.
Il pubblico giapponese è ora favorevole alla graduale eliminazione del nucleare. E l'industria giapponese delle energie rinnovabili è cresciuta rapidamente.
Avete sentito parlare di un'organizzazione chiamata Genjiren (原自連)? È una confederazione antinucleare a favore dell'energia naturale. Il 'ji' 自 attualmente si riferisce all'energia naturale (自然エネルギー).
Kasai: Deve essere nominata per contrastare con Denjiren (電事連), la Federazione delle compagnie elettriche del Giappone.
Sakiyama: Esattamente. Genjiren è guidata da Kawai Hiroyuki, un avvocato; l'ex primo ministro Koizumi Junichiro; e Yoshiwara Tsuyoshi, un ex presidente della Jonan Shinkin Bank. In effetti, il mercato delle energie rinnovabili in Giappone è cresciuto molto vigorosamente nell'ultimo decennio.
Ci sono vari siti in tutto il Giappone che producono elettricità su piccola scala. Ho sentito dire che in totale ce ne sono più di 500 in tutta la nazione. Se continuiamo a promuovere e a investire nelle energie rinnovabili, c'è la possibilità di creare un futuro in gran parte non nucleare e senza combustibili fossili.
La gestione dell'energia nucleare è quasi troppo costosa se si considerano i costi di capitale per la costruzione di impianti nucleari, le sfide dello smaltimento delle scorie nucleari e il rischio di fusione. Quindi dobbiamo continuare a spendere soldi per sostenere l'energia nucleare, per non parlare del costo della decontaminazione dopo l'incidente. Sarebbe un disastro interrompere i lavori di decontaminazione per mancanza di denaro. È ora di porre fine all'intero business del nucleare - come si dice, "quando la povertà bussa alla porta, l'amore vola fuori dalla finestra". (ride)
In questo momento il governo sembra avere i soldi e continua a lanciarli agli appaltatori generali. Il fatto è, però, che queste imprese di costruzione hanno realizzato così tanti profitti costruendo le centrali nucleari, e dopo l'incidente hanno realizzato enormi profitti grazie ai lavori di decontaminazione. Quanto è terribile?
Hirano: Sono d'accordo. In inglese si chiama Disaster Capitalism.
Kasai: È 災害便乗資本主義 (saigai binjō shihonshugi) in giapponese.
Sakiyama: Esatto. Esattamente.
Hirano: Possono fallire e continuare a guadagnare.
Sakiyama: In realtà, credo che stia avvelenando gravemente Fukushima. Il lavoro di decontaminazione fa sì che una piccola parte del denaro fluisca nella prefettura, e fornisce anche opportunità di lavoro a chi ha più di 18 anni. Considerando la scarsità di posti di lavoro in quell'area, il lavoro di decontaminazione ha dato loro molte opportunità di lavoro stabili.
Un'amica che è un medico mi ha detto una volta che i giovani, dopo il diploma di scuola superiore, vengono nella sua clinica in cerca di controlli sanitari. Vogliono una documentazione che dimostri che sono abbastanza sani da poter lavorare nei siti di decontaminazione. La mia amica dice loro che è una cattiva idea, ma loro dicono che non c'è lavoro e finiscono comunque per lavorarci.
Scienziati e impegno civile
Hirano: Vorrei passare alla prossima domanda. Secondo lei, che ruolo dovrebbe svolgere nella società civile uno scienziato con conoscenze specialistiche? Questo ha a che fare con quello che lei ha fatto attraverso la Scuola Takagi.[12]
Il signor Kasai ed io ne parlavamo prima di questa intervista - fino a poco tempo fa nessuno dei due ha letto le riviste scientifiche. All'inizio, sembravano essere piuttosto difficili per persone come noi, con così poca preparazione scientifica. Ma dopo il disastro nucleare, sembra che alcuni scienziati che hanno una forte coscienza sociale e civica abbiano iniziato a pubblicare articoli molto accessibili su riviste scientifiche. Mentre andavamo avanti con questo progetto di interviste a Fukushima, ci siamo resi conto di quanto sia stato importante il ruolo di questi scienziati nel fornire le loro conoscenze al grande pubblico per costruire una società civile democratica che vada avanti. Che tipo di ruolo sociale pensa che dovrebbero svolgere in futuro coloro che hanno competenze nel campo della medicina e della scienza?
Sakiyama: La cosa più importante per noi, secondo me, è l'istruzione. L'istruzione è la priorità assoluta. Tuttavia, il Ministero dell'Istruzione è responsabile dell'istruzione, e promuove i miti sulla sicurezza nucleare fin dalle scuole elementari. Dobbiamo davvero capire come affrontare la questione.
Il movimento antinucleare semplicemente non è stato coinvolto nel fare qualcosa per l'istruzione. Ci sono alcuni insegnanti interessati all'educazione sull'energia nucleare, ma sono una minoranza assoluta. Tuttavia, abbiamo deciso di fare squadra con alcuni educatori e abbiamo formato un'organizzazione chiamata Comitato per l'educazione all'energia nucleare 原子力教育を考える会, e intorno al 2005 abbiamo creato un sito web "Understanding Nuclear Power"「よくわかる原子力」.
La scuola Takagi ha ospitato alcune lezioni pubbliche sull'energia nucleare e l'educazione ambientale, e gli insegnanti di tutto il paese hanno fatto delle presentazioni. Abbiamo deciso di formare un gruppo, il Comitato per l'educazione all'energia nucleare.
Volevamo contrastare il Ministero dell'Educazione, per esempio scrivendo il nostro libro di testo, ma poi ci siamo resi conto che non avevamo abbastanza risorse finanziarie per farlo con successo. Può diventare molto costoso se consideriamo le spese legate alla pubblicazione dei libri di testo, come i costi di stampa e così via.
Poi abbiamo concordato che il modo migliore sarebbe stato quello di creare la nostra pagina web e, in realtà, mia figlia ha contribuito a farla iniziare.
Avevamo anche bisogno di trovare un modo per rendere disponibili le nostre informazioni per le lezioni a scuola, così ho dato alcuni suggerimenti agli insegnanti su quali informazioni vorremmo che introducessero in classe. Ma hanno detto che non potevano usarle, perché quello che possono insegnare durante le lezioni è piuttosto limitato a causa delle linee guida educative, e conoscono molto bene queste restrizioni.
Sono tenuti a scrivere i piani di lezione, e hanno detto che i loro presidi non approverebbero i piani se gli insegnanti li inserissero nei piani, quindi l'unico modo per far passare le nostre informazioni o i nostri messaggi per loro è camminare su quella linea sottile in qualche modo.
Poi abbiamo deciso di produrre una serie di DVD educativi chiamati "What's REAL about Radiation" (放射線のホントのこと)) per l'uso in classe per gli studenti delle scuole medie e superiori. Il primo volume, "Che cos'è la radiazione?" tratta gli aspetti scientifici, tra cui ciò che è successo esattamente a Fukushima, come i materiali radioattivi si sono diffusi nell'aria, quali tipi di effetti le radiazioni possono causare agli esseri viventi e cosa dovremmo fare per proteggerci dall'esposizione alle radiazioni.
Il secondo volume, "Cosa sta succedendo a Fukushima adesso?" si concentra maggiormente sulle conseguenze sociali del disastro nelle comunità locali e sulle questioni sociali affrontate a Fukushima. Per far conoscere le "voci reali" di Fukushima, abbiamo visitato vari luoghi della prefettura, abbiamo condotto interviste e le abbiamo compilate, insieme ad alcune foto della situazione attuale nelle aree di evacuazione, così come dei milioni di sacchi pieni di terra radioattiva accatastati in enormi cumuli.
Come sapete, anche sette anni dopo il disastro di Fukushima, la gente è ancora esposta alle radiazioni della ricaduta radioattiva. Le vittime soffrono ancora, ma queste lotte sono state in gran parte trascurate. Abbiamo sempre meno copertura mediatica su Fukushima. Quindi, la nostra speranza è che i DVD diano ai bambini la possibilità di sapere non solo cosa è successo e cosa sta succedendo a Fukushima, ma anche cosa sono realmente le radiazioni e cosa dovrebbero e possono fare per proteggersi.
I bambini non sanno queste cose. Per permettere agli insegnanti di usare questi DVD in classe, siamo riusciti a farli durare circa 20 minuti ciascuno. Sono forniti con fogli di lavoro supplementari che aiutano gli insegnanti a dare spiegazioni più dettagliate e incoraggiano le discussioni in classe. Ma la realtà è che pochissimi insegnanti li usano in classe.
Il video creato dal Ministero dell'Istruzione è online, quindi chiunque può guardarlo. L'avete visto? È terribile. Devo chiedermi se va bene insegnare le cose che dice.
Un membro del Comitato per l'educazione all'energia nucleare ha avuto l'opportunità di visitare la Bielorussia e di conoscere come i bambini imparano a conoscere le radiazioni dopo Chernobyl. Credo che la scuola che ha visitato fosse una delle istituzioni più liberali, ma secondo lui i bambini in età prescolare venivano insegnati attraverso una specie di favola.
La storia è così. C'era un castello. Un giorno il camino del castello era rotto e una regina delle radiazioni spuntò e corse fuori dal castello. Anche i suoi scagnozzi sono usciti e si nascondono dentro il cibo. Quindi non mangiate questo cibo. O lavate il cibo prima di mangiarlo, o cucinate il cibo prima di mangiarlo.
È così che insegnano ai bambini piccoli a proteggersi dalle radiazioni. Sembra che si concentrino sull'insegnare ai bambini fin da piccoli a proteggersi senza l'aiuto dei genitori e a dare loro le conoscenze necessarie per mantenersi in salute.
Quando sono andata in Ucraina come membro della Commissione d'inchiesta indipendente per gli incidenti nucleari di Fukushima, ho notato che non trattano le radiazioni come qualcosa di speciale. Al contrario, parlano di radiazioni insieme ad altri pericoli nella vita quotidiana. Cosa si fa se c'è un ladro, o cosa si fa se c'è un incidente d'auto, e, insieme a questo, cosa si fa per le radiazioni. Le insegnano come una parte normale della protezione del corpo.
Da questo punto di vista i bambini giapponesi sono totalmente vulnerabili quando si tratta di proteggere se stessi. Tutto ciò che hanno sentito parlare delle radiazioni è che nessuno può evitarle, poiché le radiazioni sono ovunque, e sono utili in vari campi, tra cui l'industria e la medicina. Viene anche insegnato loro che il rischio di radiazioni inferiori a 100mSv equivale alla mancanza di verdure o di esercizio fisico - senza mostrare alcuna prova di tali affermazioni. Il messaggio è che una dose bassa va bene e non c'è più bisogno di preoccuparsi delle radiazioni.
Avete sentito parlare di una nuova struttura di informazione e apprendimento, chiamata "Comyutan Fukushima" コミュタン福島? Il governo della prefettura di Fukushima l'ha aperta nella città di Miharu come parte del Center for Environmental Creation nel 2016.
Secondo loro, la struttura insegna ai visitatori le radiazioni e le attività di restauro ambientale di Fukushima attraverso attività ludiche interattive, come giochi, artigianato e una semplice sperimentazione scientifica.
A mio parere, tuttavia, quello che stanno cercando di fare è instillare conoscenze imprecise sulle radiazioni. Il loro messaggio principale è che siamo tutti circondati quotidianamente da materiali radioattivi naturali e siamo anche esposti a radiazioni prodotte dall'uomo, come i raggi X; quindi non c'è bisogno di preoccuparsi di ciò che è successo a Fukushima. Questo non è altro che un lavaggio del cervello, che sta rendendo le persone, soprattutto i bambini e i giovani, indifese contro le radiazioni. È molto pericoloso. I giovani non sapranno come proteggersi dalle radiazioni e alla fine, se succede qualcosa, subiranno effetti sulla salute.
Hirano: Sembra che la sicurezza venga abbandonata a un mito della sicurezza. Questo deve essere l'effetto negativo più grave del mito della sicurezza sugli individui.
Sakiyama: Assolutamente.
Hirano: Così, contrariamente al Comyutan Fukushima, la Bielorussia ha creato con successo un programma educativo che insegna ai bambini i rischi delle radiazioni molto chiaramente, in modo che imparino a proteggere la propria sicurezza.
Sakiyama: Sì.
Hirano: Da dove pensa che derivino queste differenze?
Non voglio trarre una conclusione solo sulla base di un confronto culturale. Ma come ha detto prima, in Giappone, in particolare tra le madri con bambini piccoli, è diventato quasi un tabù parlare di preoccupazioni sugli effetti delle radiazioni sulla salute dei loro figli.[13] Mi chiedo perché questo tipo di fenomeno sociale stia accadendo.
Pensa che abbia qualcosa a che fare con un basso livello di consapevolezza dei diritti al benessere in Giappone? In altre parole, pensi che il problema derivi dalla mancanza di consapevolezza pubblica del fatto che abbiamo il diritto di proteggere il nostro sostentamento o noi stessi?
Sakiyama: Penso di sì. In generale, i giapponesi hanno una scarsa consapevolezza dei diritti umani.
Kasai: Sono d'accordo. È indicato proprio nella parola stessa, Okami お上, [14] non siamo abituati a esaminare criticamente ciò che dicono le autorità e poi a formulare i nostri giudizi. Questa è una cosa che manca nel nostro sistema educativo. Questo è stato un problema in Giappone anche prima dell'incidente nucleare. Credo che più persone dovrebbero essere arrabbiate con l'attuale situazione politica in Giappone. Sai, se un ladro entrasse in casa tua e rubasse qualcosa, ti arrabbieresti, vero? Ma anche se si è parlato molto del fatto che le tasse che hai pagato sono state usate in modo improprio, molte persone non sono arrabbiate per questo. In un certo senso, sento che il coinvolgimento delle persone negli affari pubblici è debole. Quindi mi sembra, come lei ha sottolineato prima, che questo sia il risultato di qualcosa che si è perpetuato nella società attraverso la nostra educazione nel corso degli anni, piuttosto che provenire da qualche nozione essenzialista della cultura giapponese.
Quando prima abbiamo chiesto che tipo di ruolo dovrebbero svolgere gli scienziati nella società civile, lei ha risposto che dovrebbe essere nell'istruzione. Come educatore io stesso, sono totalmente d'accordo. Sento che il problema è serio e che c'è bisogno di un cambiamento.
Sakiyama: In generale, le persone a cui è stato diagnosticato il cancro alla tiroide non sembrano essere arrabbiate con il governo centrale o con la TEPCO, che sono responsabili del disastro nucleare. Al contrario, hanno cercato di nascondersi al pubblico.
L'altro giorno alcuni membri della FOE (Friends of the Earth International) dalla Germania sono venuti a trovarci, così ho chiesto cosa ne pensassero. Hanno detto che se fosse in Germania, i malati di cancro alla tiroide si arrabbierebbero di sicuro e intenterebbero una causa per ottenere un risarcimento.
Vorrei davvero dire loro che sono loro le vittime, e che non dovrebbero vergognarsi affatto per aver avuto il cancro alla tiroide. Sono il governo centrale e la TEPCO a doversi vergognare e a doverne rispondere. Purtroppo è il contrario, perché la maggior parte delle vittime vive ancora all'ombra del disastro nucleare.
Hirano: Questo è ciò di cui mi sono molto preoccupato. Davvero, la società dovrebbe sostenere queste persone socialmente vulnerabili, ma questa non è la società che abbiamo in Giappone. Invece, devono affrontare lo stigma legato all'esposizione alle radiazioni, e le vittime temono di diventare il bersaglio dell'opprobrio sociale se si esprimono. Questo fa sì che soffrano di paura e traumi psicologici. Tutti questi fattori hanno portato a una situazione in cui le vittime sono spinte in un angolo e costrette a nascondersi. Questo è ciò che mi preoccupa di più.
Questi massicci insabbiamenti da parte del governo non sono nuovi o rari, soprattutto per quanto riguarda l'energia nucleare, anche al di fuori del Giappone. Ma il fatto che i cittadini stiano creando una pressione sociale contro le vittime significa che i cittadini si schierano dalla parte del governo senza nemmeno rendersene conto, e stanno costruendo una struttura di discriminazione e oppressione.
Kasai: Come lei ha detto prima a proposito dell'Ucraina e della Bielorussia, dovremmo avere un dibattito più attivo sia sulle questioni sociali che su argomenti scientifici come le radiazioni. Abbiamo solo un'interpretazione che è ampiamente diffusa e condivisa. Ciò di cui abbiamo bisogno, come minimo, è di introdurre altre opinioni sullo stesso piano, e poi ascoltarle e discuterne approfonditamente prima di esprimere un giudizio.
Se non esercitiamo un processo del genere, non saremo in grado di rompere i nostri schemi di accettazione acritica di ciò che dicono gli insegnanti, o di ciò che dicono il governo o altre autorità, e non avremo nessun altro ricorso anche se pensiamo che qualcosa sia preoccupante. Penso che sia una questione molto importante che noi giapponesi affrontiamo.
Sakiyama: Sono d'accordo con lei. In questo senso, è imperativo che gli scienziati lavorino molto duramente per non limitarsi a prendere il lato buono del governo e delle autorità, ma per trasmettere fatti scientifici e diffondere la verità ai cittadini.
Hirano & Kasai: Grazie mille per aver parlato con noi oggi.
Note:
1. A Satoyama (里山), boschi di montagna che circondano le case della gente, i livelli di radiazione sono rimasti elevati da quando l'attuale processo di decontaminazione è stato limitato principalmente alle aree residenziali e alle fattorie che la gente usa quotidianamente. Satoyama è considerato un luogo dove la natura e le persone vivono in armonia ed è stato una parte fondamentale della vita dei villaggi giapponesi per secoli.
2. La dottoressa Sakiyama ci ha detto il 13 agosto 2020 di aver scoperto un esperimento in corso per la coltivazione di colture in una delle regioni più contaminate, Warabidaira nel villaggio di Iitate.
3. Vedi il punto di Koide Hiroaki nella nostra intervista con lui. Koide chiarisce che non esiste uno standard assoluto che garantisca un'esposizione "sicura" alle radiazioni. Qualsiasi esposizione radioattiva, soprattutto quella interna, comporta un certo rischio. È meglio ridurre al minimo l'esposizione. È anche chiaro che i neonati, i giovani e le donne in gravidanza sono particolarmente vulnerabili all'esposizione radioattiva. I piani di evacuazione del governo giapponese non hanno mai preso in considerazione questo fattore. Vale la pena di notare che nelle vicinanze di Chernobyl, 20 mSv sarebbero ancora sufficienti per dichiarare una "zona di non accesso". Il governo giapponese non ha mai annullato la clausola di Dichiarazione di una situazione di emergenza nucleare (原子力緊急事態宣言) di una legge promulgata nel 1999). Questa legge rifletteva gli standard del periodo "post-incidente" dell'ICRP (Commissione Internazionale per la Protezione Radiologica) e ne prendeva la parte superiore, rendendola apparentemente applicabile a tempo indeterminato. Ringrazio Norma Field per aver fornito questa importante prospettiva sull'ICRP.
4. Il dottor Yamashita ha fatto questa osservazione in una conferenza tenutasi il 21 marzo 2011 a Fukushima City. Il 28 gennaio 2019, tuttavia, Tokyo Shimbun (東京新聞) ha pubblicato un articolo che ha rivelato che il Dr.Yamashita ha espresso la sua preoccupazione al Dr. Yasuda Hiroshi, un ricercatore del National Institute of Radiological Science di stanza presso il centro di risposta alle emergenze fuori sede, affermando il giorno della conferenza che "c'è la possibilità che il rischio di cancro alla tiroide pediatrico dovuto all'esposizione alle radiazioni possa raggiungere un livello grave". Questo è stato registrato dal dottor Yasuda e conservato presso l'Istituto Nazionale di Scienze Radiologiche di Chiba City. Tokyo Shimbun ha ottenuto la documentazione in seguito a una richiesta di divulgazione di informazioni.
Rispondendo per iscritto a Tokyo Shimbun, il dottor Yamashita ha ammesso l'incontro con il dottor Yasuda in quel giorno e ha detto: "Ho semplicemente espresso la mia opinione che l'esposizione alle radiazioni all'interno delle zone di esclusione immediatamente dopo l'incidente nucleare era molto preoccupante, e l'influenza causata dallo iodio radioattivo sui bambini dovrebbe essere presa in considerazione". Per quanto riguarda il commento che diceva ai residenti di Fukushima di sorridere e di essere felici, il dottor Yamashita ha spiegato che si trattava di "un commento fatto per i residenti della città di Fukushima". Lì non c'è stata nessuna esplosione e non è stata prevista alcuna situazione grave in quella città situata lontano dalla centrale nucleare". Ha spiegato che le sue opinioni riguardo alle zone di esclusione e a Fukushima City, al di fuori delle zone, erano diverse. (Segnalato dall'edizione mattutina di Tokyo Shimbun del 28 gennaio 2019)
5. La conferenza dal titolo "Problemi etici del test di screening della tiroide nel sondaggio sulla salute della prefettura di Fukushima" è stata tenuta il 14 aprile 2018 a Osaka.
6. Il medico stregone Yamashita Shunichi a capo dello studio sulla salute di Fukushima; onlyinamericablogging.blogspot.com
7. Il Fondo 3.11 per i bambini affetti da cancro alla tiroide ha fornito spese mediche per un totale di 120 da dicembre 2016 a marzo 2018 con un importo di 100.000 yen per ogni caso e altri 100.000 yen per i pazienti relativamente gravi che si sono sottoposti a un intervento chirurgico di rianimazione. Inoltre, offre altri 100.000 yen alle persone che hanno ricevuto il trattamento del RI. Il Fondo può essere utilizzato per tutte le puroposizioni che riguardano i bambini affetti da cancro alla tiroide.
8. La città di Koriyama, situata al centro della prefettura di Fukushima e a 43 miglia (70 km) ad ovest della centrale nucleare, è ben al di fuori dell'area dove decine di migliaia di persone hanno ricevuto l'ordine di evacuare.
9. La riunione di esperti del Ministero dell'Ambiente sulle questioni di gestione della salute dei residenti a causa dell'incidente della centrale nucleare di Fukushima Daiichi, presieduta dalla dott.ssa Nagataki Shigenobu, ha pubblicato il suo rapporto intermedio nel dicembre 2014 e ha dichiarato che i maggiori rischi di cancro dovuti all'incidente nucleare di Fukushima Daiichi "non possono essere provati statisticamente". Ha anche negato la necessità di screening della tiroide al di fuori di Fukushima, affermando che "è abbastanza improbabile che le persone che risiedono nelle prefetture circostanti Fukushima siano state esposte a più dosi di radiazioni rispetto alle persone che vivevano nelle aree di evacuazione e simili nella prefettura di Fukushima". Riconoscendo la crescente preoccupazione e l'ansia per il cancro alla tiroide da parte dei residenti al di fuori di Fukushima, il rapporto conclude che "dobbiamo prima aspettare e vedere come il sondaggio sulla gestione della salute di Fukushima 'Thyroid Ultrasound Examination' fa progressi. Sono importanti anche un'attenta spiegazione delle informazioni ottenute attraverso la consultazione individuale sulla salute e la comunicazione del rischio, ecc. per i residenti con ansia per il cancro alla tiroide". Vedi il rapporto intermedio completo qui.
10. "Pal System" e "Seikatsu Club" sono entrambe cooperative di consegna di alimenti che hanno stabilito le proprie linee guida più severe in materia di alimenti, nonché procedure di test più severe rispetto ai supermercati che seguono gli standard governativi. Queste forniture alimentari sono ben supportate da quegli individui che si sentono scettici sul fatto che il governo faccia abbastanza per minimizzare il rischio di radiazioni per la salute dei bambini e diffidano della capacità del governo di affrontare il rischio di radiazioni.
11. "Villaggio nucleare internazionale" è il termine comunemente usato in Giappone per indicare la rete internazionale di sostenitori pro-nucleare che comprende l'Agenzia Internazionale per l'Energia Atomica, i governi, le banche, gli investitori, i media e il mondo accademico.
12. La Takagi School (高木学校) è stata fondata da uno scienziato giapponese, Takagi Jinzaburo (高木仁三郎), critico dell'industria nucleare di fama internazionale. Dopo essersi laureato nel 1961 all'Università di Tokyo, ha lavorato per una società nucleare privata e per l'istituto nucleare dell'Università di Tokyo. Nel suo incarico successivo, come professore associato di chimica nucleare alla Tokyo Metropolitan University, ha iniziato una carriera di attivismo nucleare. Lasciato il posto nel 1975, si è unito a un gruppo di colleghi per creare il Citizen's Nuclear Information Center (CNIC), una rete di gruppi antinucleari in tutta la nazione, e ne è diventato il capo. Takagi ha condotto numerosi progetti di ricerca e pubblicato molti libri e articoli su questioni nucleari. Il suo ampio lavoro di analisi scientifica ha contribuito notevolmente ad educare il pubblico, i media e i funzionari sulla minaccia delle scorie nucleari e sulla protezione dell'ambiente. Nel 1997 ha ricevuto il prestigioso Right Livelihood Award, insieme al collega Mycle Schneider, per i contributi alla risoluzione dei problemi che l'umanità deve affrontare, per il suo lavoro di informazione al mondo sui rischi e le implicazioni ambientali del plutonio. Nel 1998, con il premio in denaro, il dottor Takagi ha fondato la Takagi School per educare le persone che vogliono essere "cittadini/ scienziati alternativi" che condividono le preoccupazioni dei cittadini sull'ambiente, le armi nucleari, i diritti umani e altre questioni che il mondo contemporaneo deve affrontare. Il dottor Takagi è morto nel 2000.
13. Le madri preoccupate, che hanno lasciato zone contaminate, sono state spesso etichettate come "radiofobiche" o "nevrotiche" e hanno subito il ridicolo e la derisione dei loro parenti e delle loro comunità per essersene andate. Questo fenomeno ha portato queste donne a sentirsi isolate e depresse. Inoltre, con gli strati di stress associati alla crisi nucleare e i disaccordi sulla sicurezza dalle radiazioni tra le coppie sposate, molte donne si sono separate dai loro mariti, il che ha portato a una tendenza chiamata "divorzio atomico" (Genpatsu rikon) non solo a Fukushima ma anche al di fuori della regione. La realtà è che, con la perdita del sostegno finanziario essenziale da parte del governo per gli sfollati, queste madri e i loro figli hanno dovuto affrontare un grave svantaggio economico.
14. Il significato per O お(御)è "onorevole", e kami 上 significa "sopra". Okami si riferisce generalmente all'imperatore, alle autorità e al governo.